The main aim of this thesis is to analyse the translating process that come designing a music video, a kind of project where the starting text and arriving text are perceived at the same time. This study wants to define the added value that is given to the song by the visual translation. Everything starts with the analysis of the translation and its theories, and showing its complexity, even though it is considered a simple activity. In the first section it is defined the clear parallelism between this subject and communication design, two different areas which show a lot of similarities. In this particular kind of project, the translation starts from a prototext to a metatext, that sees the combination of an audio component with a visual one. It’s analysed the connection between this two components. The next step is to explain the history and the objective of the music video, its essence and its transformation that make it what it is today. After that, the thesis analyse three music video (a performance clip, a narrative clip and an art clip): all of them are extremely linked with the song. The analysis goal is to consider not only the starting and arriving text, but also every other factors which are involved in the translating process, like the band’s identity or the director’s poetic. This study want to show that these factors are essential to give an added value to the audiovisual product.
L'obiettivo di questa tesi è analizzare il processo traduttivo che avviene nella realizzazione di un video musicale, un genere di artefatto in cui il testo di partenza e il testo d’arrivo sono fruiti in contemporanea. Si intende quindi definire il valore aggiunto e fondamentale che una traduzione visiva conferisce ad un brano. La riflessione parte dall'analisi della disciplina della traduzione, definendone le diverse teorie e mostrando la complessità di questa attività, spesso considerata puramente meccanica. Inoltre, in questa prima sezione si approfondisce il parallelismo esistente tra questa disciplina e il design della comunicazione, due aree che presentano numerosi punti in comune. Nella tipologia di artefatto considerato in questo elaborato, la traduzione avviene da un prototesto audio ad un metatesto, il quale prevede l’unione di audio e componente visiva. Sono quindi analizzati questi due linguaggi e la relazione intercorrente tra essi. Prima di approcciarsi all'analisi dei casi studio, sono illustrati la storia e gli obiettivi che caratterizzano il videoclip, la sua essenza e le trasformazioni avvenute negli ultimi anni e che ne hanno plasmato l'aspetto attuale. Dopo aver analizzato tutti gli aspetti che coinvolgono il passaggio d’audio all’audiovisivo, sono analizzati tre videoclip (un performance clip, un narrative clip e un art clip): tutti mantengono una stretta relazione con il testo di partenza, tanto che potrebbero esserne considerati delle traduzioni fedeli. L’analisi effettuata in questa tesi intende considerare non solo il testo di partenza e il testo d’arrivo, ma anche tutti gli altri fattori coinvolti implicitamente in questo processo, quali l'identità della band o la poetica del regista. Questo lavoro di tesi si propone di mostrare che sono proprio tali fattori a conferire un valore aggiunto al prodotto audiovisivo.
Suoni da vedere. Analisi del processo traduttivo dalla canzone al videoclip
BERNASCONI, MADDALENA
2016/2017
Abstract
The main aim of this thesis is to analyse the translating process that come designing a music video, a kind of project where the starting text and arriving text are perceived at the same time. This study wants to define the added value that is given to the song by the visual translation. Everything starts with the analysis of the translation and its theories, and showing its complexity, even though it is considered a simple activity. In the first section it is defined the clear parallelism between this subject and communication design, two different areas which show a lot of similarities. In this particular kind of project, the translation starts from a prototext to a metatext, that sees the combination of an audio component with a visual one. It’s analysed the connection between this two components. The next step is to explain the history and the objective of the music video, its essence and its transformation that make it what it is today. After that, the thesis analyse three music video (a performance clip, a narrative clip and an art clip): all of them are extremely linked with the song. The analysis goal is to consider not only the starting and arriving text, but also every other factors which are involved in the translating process, like the band’s identity or the director’s poetic. This study want to show that these factors are essential to give an added value to the audiovisual product.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2017_07_Bernasconi.pdf
solo utenti autorizzati dal 13/07/2020
Descrizione: Testo della tesi
Dimensione
32.92 MB
Formato
Adobe PDF
|
32.92 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in POLITesi sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/10589/135225