This thesis studies the music translation in film in order to understand and promote its accessibility for deaf and hard-of-hearing. Considering film score as a fundamental, narrative and emotive element, this study aims to propose an alternative to the traditional system of translation. The thesis explores the synaesthetic relationship between vision and hearing through topics such as sound, writing, forms and their meaning. Typographers and designers have played for long with shapes and letters to enhance textual meaning and to deliver the actual emotion of the sentences. The thesis hypothesized that kinetic text may be used to communicate a broader range of paralinguistic sensation and thrill that music delivers than it is possible with the static text. Already in film title sequences, kinetic typography has been widely and successfully used because of its ability to express the mood of the movie. Nevertheless, its potential has rarely been used outside of these contexts. In this research, animated typography is brought directly at the center of the movie in order to design subtitles able to deliver the pace of the score and its emotive content. With this pilot study, I hope to arouse interest for further researches on kinetic typography in order to enrich cinematic experience not only for the hearing-impaired persons but for the whole audience.

Questa tesi studia la traduzione della musica nella cinematografia per comprenderne e favorirne l'accessibilità anche a soggetti con disabilità uditive. Considerando le colonne sonore come fondamentali elementi narrativi ed emotivi, questo studio ha lo scopo di proporre delle alternative ai tradizionali sistemi traduttivi. La tesi esplora la relazione sinestesica fra visivo e uditivo attraverso i temi del suono, della scrittura, delle forme e dei loro significati. I tipografi e i designers hanno lavorato a lungo con le forme e le lettere per aumentare il significato e per mostrare il vero senso delle emozioni nei testi scritti. La tesi ipotizza che il testo cinetico possa ampliare la comunicazione delle sensazioni paralinguistiche e l’emozione che la musica trasmette rispetto a quanto possibile con il consueto testo statico. Già nelle sigle dei film, la tipografia cinetica è stata spesso usata con successo, per la sua capacità di trasmissione dello stato d'animo del film. Nonostante questo, il suo potenziale non è stato quasi mai sfruttato al di fuori di questo contesto. In questa ricerca si cerca di portare la tipografia animata direttamente nel cuore del film con lo scopo di disegnare sottotitoli in grado di comunicare l’andamento della musica e il suo contenuto emotivo. Questo studio pilota intende stimolare l’apertura ad ulteriori ricerche nell’ambito della tipografia cinetica, con lo scopo di arricchire l’esperienza cinematografica non solo delle persone con disabilità uditiva ma di tutti gli spettatori.

Eyes to hear. A study about an accessible way to translate music in film

GONZALEZ FERNANDEZ, ALICIA PAULE
2017/2018

Abstract

This thesis studies the music translation in film in order to understand and promote its accessibility for deaf and hard-of-hearing. Considering film score as a fundamental, narrative and emotive element, this study aims to propose an alternative to the traditional system of translation. The thesis explores the synaesthetic relationship between vision and hearing through topics such as sound, writing, forms and their meaning. Typographers and designers have played for long with shapes and letters to enhance textual meaning and to deliver the actual emotion of the sentences. The thesis hypothesized that kinetic text may be used to communicate a broader range of paralinguistic sensation and thrill that music delivers than it is possible with the static text. Already in film title sequences, kinetic typography has been widely and successfully used because of its ability to express the mood of the movie. Nevertheless, its potential has rarely been used outside of these contexts. In this research, animated typography is brought directly at the center of the movie in order to design subtitles able to deliver the pace of the score and its emotive content. With this pilot study, I hope to arouse interest for further researches on kinetic typography in order to enrich cinematic experience not only for the hearing-impaired persons but for the whole audience.
ARC III - Scuola del Design
16-apr-2019
2017/2018
Questa tesi studia la traduzione della musica nella cinematografia per comprenderne e favorirne l'accessibilità anche a soggetti con disabilità uditive. Considerando le colonne sonore come fondamentali elementi narrativi ed emotivi, questo studio ha lo scopo di proporre delle alternative ai tradizionali sistemi traduttivi. La tesi esplora la relazione sinestesica fra visivo e uditivo attraverso i temi del suono, della scrittura, delle forme e dei loro significati. I tipografi e i designers hanno lavorato a lungo con le forme e le lettere per aumentare il significato e per mostrare il vero senso delle emozioni nei testi scritti. La tesi ipotizza che il testo cinetico possa ampliare la comunicazione delle sensazioni paralinguistiche e l’emozione che la musica trasmette rispetto a quanto possibile con il consueto testo statico. Già nelle sigle dei film, la tipografia cinetica è stata spesso usata con successo, per la sua capacità di trasmissione dello stato d'animo del film. Nonostante questo, il suo potenziale non è stato quasi mai sfruttato al di fuori di questo contesto. In questa ricerca si cerca di portare la tipografia animata direttamente nel cuore del film con lo scopo di disegnare sottotitoli in grado di comunicare l’andamento della musica e il suo contenuto emotivo. Questo studio pilota intende stimolare l’apertura ad ulteriori ricerche nell’ambito della tipografia cinetica, con lo scopo di arricchire l’esperienza cinematografica non solo delle persone con disabilità uditiva ma di tutti gli spettatori.
Tesi di laurea Magistrale
File allegati
File Dimensione Formato  
Eyes-to-hear-alicia-gonzalez-f.pdf

accessibile in internet per tutti

Descrizione: Testo della tesi Eyes to hear
Dimensione 12 MB
Formato Adobe PDF
12 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in POLITesi sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10589/147177