“Visualizzare quasi la stessa cosa” arises from the consideration that all sorts of data visualization can only be attributed — in addition to being partial — to a translation process in the name of negotiation and therefore subject to interpretative and expressive solutions that the designer will privilege, in a continuos game of communication losses, compensations and dominants. The process that brings complexity to expressive clarity is highly manipulative towards the phenomenon that is being analyzed and implies, as we will see, three mediations linked (i) to the text producer (textualization), (ii) to the info-designer (translation) (iii) and to the reader (fruition). This research, conducted in an exploratory and experimental way, has the advantage of de-constructing and re-constructing the whole translation process in data visualization thanks to the tools of semiotics, semiotics of translation and of visual perception, explaining all the critical steps and fundamental mediations with the aim of proposing a design method that makes sense orientation and inventiveness its strengths.
“Visualizzare quasi la stessa cosa” nasce dalla considerazione che ogni sorta di visualizzazione di dati non potrà che essere, oltre che parziale, riconducibile a un lavoro di traduzione all’insegna della negoziazione e quindi soggetto a soluzioni interpretative ed espressive che l’info-designer privilegerà, in un gioco comunicativo di perdite, compensazioni e dominanti. Il processo che porta la complessità alla chiarezza espressiva è fortemente manipolatorio nei confronti del fenomeno oggetto di analisi e implica, come vedremo, tre mediazioni legate (i) al produttore del testo (testualizzazione), (ii) al progettista (traduzione) e (iii) al lettore (fruizione). Questa ricerca, condotta in modo esplorativo e sperimentale, ha il pregio di de-costuire e ri-costruire il processo traduttivo nella data visualization grazie agli strumenti propri della semiotica, della semiotica della traduzione e della percezione visiva, esplicitando i passaggi critici e le mediazioni fondamentali con lo scopo di proporre un metodo progettuale che fa dell’orientamento del senso e dell’inventiva i suoi punti di forza.
Visualizzare quasi la stessa cosa. Aspetti semiotici del processo di traduzione nella visualizzazione di dati
POLETTO, JACOPO
2018/2019
Abstract
“Visualizzare quasi la stessa cosa” arises from the consideration that all sorts of data visualization can only be attributed — in addition to being partial — to a translation process in the name of negotiation and therefore subject to interpretative and expressive solutions that the designer will privilege, in a continuos game of communication losses, compensations and dominants. The process that brings complexity to expressive clarity is highly manipulative towards the phenomenon that is being analyzed and implies, as we will see, three mediations linked (i) to the text producer (textualization), (ii) to the info-designer (translation) (iii) and to the reader (fruition). This research, conducted in an exploratory and experimental way, has the advantage of de-constructing and re-constructing the whole translation process in data visualization thanks to the tools of semiotics, semiotics of translation and of visual perception, explaining all the critical steps and fundamental mediations with the aim of proposing a design method that makes sense orientation and inventiveness its strengths.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Poletto-2020.pdf
solo utenti autorizzati dal 21/05/2021
Descrizione: Testo della tesi
Dimensione
13.11 MB
Formato
Adobe PDF
|
13.11 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in POLITesi sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/10589/154594