The rise of multilingual websites presents unique challenges, particularly in addressing the needs of users who read in different directions—right-to-left (RTL) versus left-to-right (LTR). This thesis explores how these differing reading directions impact user experience (UX), navigation, and information processing on websites. Focusing specifically on Persian (Farsi) as an RTL language and bidirectional language, the study highlights that effective design requires more than simply mirroring LTR layouts. By analyzing case studies and conducting usability tests, the research identifies significant differences in how RTL and LTR users interact with web interfaces, emphasizing the role of habitual reading patterns in shaping visual exploration and information retrieval. Recognizing that language and culture are deeply intertwined, the study also examines how cultural factors influence user expectations and interface design. Translating content alone is insufficient; effective multilingual website design must incorporate cultural aspects to ensure usability, accessibility, and user satisfaction across diverse linguistic and cultural contexts. The practical component of this research involves designing and testing a multilingual application for English and Persian audiences. This application serves as a case study to explore and validate the findings in a real-world setting. Through this process, the study provides actionable insights and practical guidelines for creating inclusive, user-friendly, and culturally sensitive digital platforms. These guidelines aim to address the needs of both bidirectional and LTR readers, ensuring seamless navigation, effective communication, and enhanced user satisfaction across multilingual and multicultural contexts.

Il crescente utilizzo di siti web multilingue presenta sfide uniche, in particolare nel soddisfare le esigenze degli utenti che leggono in direzioni diverse: da destra a sinistra (RTL) rispetto a da sinistra a destra (LTR). Questa tesi esplora come queste differenti direzioni di lettura influenzino l’esperienza utente (UX), la navigazione e l’elaborazione delle informazioni sui siti web. Concentrandosi specificamente sul persiano (farsi) come lingua RTL e bidirezionale, lo studio sottolinea che un design efficace richiede molto più che una semplice inversione speculare dei layout LTR. Analizzando casi studio e conducendo test di usabilità, la ricerca identifica differenze significative nelaz modo in cui gli utenti RTL e LTR interagiscono con le interfacce web, evidenziando il ruolo dei modelli abituali di lettura nel plasmare l’esplorazione visiva e il recupero delle informazioni. Riconoscendo che lingua e cultura sono profondamente intrecciate, lo studio esamina anche come i fattori culturali influenzino le aspettative degli utenti e il design delle interfacce. La sola traduzione dei contenuti non è sufficiente; un design efficace per siti web multilingue deve incorporare aspetti culturali per garantire usabilità, accessibilità e soddisfazione dell’utente in contesti linguistici e culturali diversi. La componente pratica di questa ricerca prevede la progettazione e il test di un’applicazione multilingue per il pubblico anglofono e persiano. Questa applicazione funge da caso studio per esplorare e validare i risultati in un contesto reale. Attraverso questo processo, lo studio fornisce approfondimenti concreti e linee guida pratiche per creare piattaforme digitali inclusive, facili da usare e culturalmente sensibili. Queste linee guida mirano a soddisfare le esigenze sia dei lettori bidirezionali che LTR, garantendo una navigazione fluida, una comunicazione efficace e una maggiore soddisfazione dell’utente in contesti multilingue e multiculturali.

How language affects digital interfaces : exploring the impact of bidirectional writing systems on user experience and user interfaces

Abolghasemi, Mona
2024/2025

Abstract

The rise of multilingual websites presents unique challenges, particularly in addressing the needs of users who read in different directions—right-to-left (RTL) versus left-to-right (LTR). This thesis explores how these differing reading directions impact user experience (UX), navigation, and information processing on websites. Focusing specifically on Persian (Farsi) as an RTL language and bidirectional language, the study highlights that effective design requires more than simply mirroring LTR layouts. By analyzing case studies and conducting usability tests, the research identifies significant differences in how RTL and LTR users interact with web interfaces, emphasizing the role of habitual reading patterns in shaping visual exploration and information retrieval. Recognizing that language and culture are deeply intertwined, the study also examines how cultural factors influence user expectations and interface design. Translating content alone is insufficient; effective multilingual website design must incorporate cultural aspects to ensure usability, accessibility, and user satisfaction across diverse linguistic and cultural contexts. The practical component of this research involves designing and testing a multilingual application for English and Persian audiences. This application serves as a case study to explore and validate the findings in a real-world setting. Through this process, the study provides actionable insights and practical guidelines for creating inclusive, user-friendly, and culturally sensitive digital platforms. These guidelines aim to address the needs of both bidirectional and LTR readers, ensuring seamless navigation, effective communication, and enhanced user satisfaction across multilingual and multicultural contexts.
NEGRI, PAOLO
ARC III - Scuola del Design
3-apr-2025
2024/2025
Il crescente utilizzo di siti web multilingue presenta sfide uniche, in particolare nel soddisfare le esigenze degli utenti che leggono in direzioni diverse: da destra a sinistra (RTL) rispetto a da sinistra a destra (LTR). Questa tesi esplora come queste differenti direzioni di lettura influenzino l’esperienza utente (UX), la navigazione e l’elaborazione delle informazioni sui siti web. Concentrandosi specificamente sul persiano (farsi) come lingua RTL e bidirezionale, lo studio sottolinea che un design efficace richiede molto più che una semplice inversione speculare dei layout LTR. Analizzando casi studio e conducendo test di usabilità, la ricerca identifica differenze significative nelaz modo in cui gli utenti RTL e LTR interagiscono con le interfacce web, evidenziando il ruolo dei modelli abituali di lettura nel plasmare l’esplorazione visiva e il recupero delle informazioni. Riconoscendo che lingua e cultura sono profondamente intrecciate, lo studio esamina anche come i fattori culturali influenzino le aspettative degli utenti e il design delle interfacce. La sola traduzione dei contenuti non è sufficiente; un design efficace per siti web multilingue deve incorporare aspetti culturali per garantire usabilità, accessibilità e soddisfazione dell’utente in contesti linguistici e culturali diversi. La componente pratica di questa ricerca prevede la progettazione e il test di un’applicazione multilingue per il pubblico anglofono e persiano. Questa applicazione funge da caso studio per esplorare e validare i risultati in un contesto reale. Attraverso questo processo, lo studio fornisce approfondimenti concreti e linee guida pratiche per creare piattaforme digitali inclusive, facili da usare e culturalmente sensibili. Queste linee guida mirano a soddisfare le esigenze sia dei lettori bidirezionali che LTR, garantendo una navigazione fluida, una comunicazione efficace e una maggiore soddisfazione dell’utente in contesti multilingue e multiculturali.
File allegati
File Dimensione Formato  
2025_04_Abolghasemi.pdf

accessibile in internet solo dagli utenti autorizzati

Descrizione: Text of the thesis
Dimensione 108.29 MB
Formato Adobe PDF
108.29 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri

I documenti in POLITesi sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10589/234198