La mia tesi è incentrata sul tema della traduzione intersemiotica e in particolar modo sulla traduzione da un testo letterario a un racconto fotografico. Nella mia ricerca ho cercato di considerare la traduzione propriamente detta come punto di partenza, analizzandone le caratteristiche. Mi sono soffermata soprattutto sui concetti di fedeltà e di negoziazione, per capirne i meccanismi e capire come questi si utilizzino anche quando la traduzione implica due sistemi semiotici differenti. Nel percorso di ricerca, ho preso come riferimento anche la traduzione dal romanzo al film, uno dei più comuni esempi di traduzione intersemiotica, in modo da avere un punto di partenza per la mia analisi sulla traduzione da racconto a fotografia. In questo percorso ho cercato di analizzare le specifiche dei due linguaggi in questione, in particolare quello fotografico e i suoi aspetti narrativi, dall’immagine singola alla serie fotografica. In seguito, nel confronto tra i due sistemi semiotici ho cercato di far emergere i punti in comune e le differenze e ipotizzare in che modo attuare la traduzione. Come casi studio ho poi analizzato Double Game di Sophie Calle, le poesie tradotte in immagini da Mario Giacomelli e l’interpretazione di William Willington dell’Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters. La seconda parte della tesi è incentrata sul progetto che vede come testo di partenza un racconto di Anna Maria Ortese, La città è venduta, e consiste nell’analisi di quest’ultimo e nella realizzazione di un progetto fotografico.
La traduzione fotografica. Dalla parola all'immagine : esperimento su un racconto di Anna Maria Ortese
MARRABELLO, CHIARA
2012/2013
Abstract
La mia tesi è incentrata sul tema della traduzione intersemiotica e in particolar modo sulla traduzione da un testo letterario a un racconto fotografico. Nella mia ricerca ho cercato di considerare la traduzione propriamente detta come punto di partenza, analizzandone le caratteristiche. Mi sono soffermata soprattutto sui concetti di fedeltà e di negoziazione, per capirne i meccanismi e capire come questi si utilizzino anche quando la traduzione implica due sistemi semiotici differenti. Nel percorso di ricerca, ho preso come riferimento anche la traduzione dal romanzo al film, uno dei più comuni esempi di traduzione intersemiotica, in modo da avere un punto di partenza per la mia analisi sulla traduzione da racconto a fotografia. In questo percorso ho cercato di analizzare le specifiche dei due linguaggi in questione, in particolare quello fotografico e i suoi aspetti narrativi, dall’immagine singola alla serie fotografica. In seguito, nel confronto tra i due sistemi semiotici ho cercato di far emergere i punti in comune e le differenze e ipotizzare in che modo attuare la traduzione. Come casi studio ho poi analizzato Double Game di Sophie Calle, le poesie tradotte in immagini da Mario Giacomelli e l’interpretazione di William Willington dell’Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters. La seconda parte della tesi è incentrata sul progetto che vede come testo di partenza un racconto di Anna Maria Ortese, La città è venduta, e consiste nell’analisi di quest’ultimo e nella realizzazione di un progetto fotografico.Campo DC | Valore | Lingua |
---|---|---|
dc.collection.id.s | a81cb057-a56d-616b-e053-1605fe0a889a | * |
dc.collection.name | Tesi di laurea Magistrale | * |
dc.contributor.author | MARRABELLO, CHIARA | - |
dc.contributor.supervisor | ZINGALE, SALVATORE | - |
dc.date.issued | 2013-07-26 | - |
dc.description.abstractita | La mia tesi è incentrata sul tema della traduzione intersemiotica e in particolar modo sulla traduzione da un testo letterario a un racconto fotografico. Nella mia ricerca ho cercato di considerare la traduzione propriamente detta come punto di partenza, analizzandone le caratteristiche. Mi sono soffermata soprattutto sui concetti di fedeltà e di negoziazione, per capirne i meccanismi e capire come questi si utilizzino anche quando la traduzione implica due sistemi semiotici differenti. Nel percorso di ricerca, ho preso come riferimento anche la traduzione dal romanzo al film, uno dei più comuni esempi di traduzione intersemiotica, in modo da avere un punto di partenza per la mia analisi sulla traduzione da racconto a fotografia. In questo percorso ho cercato di analizzare le specifiche dei due linguaggi in questione, in particolare quello fotografico e i suoi aspetti narrativi, dall’immagine singola alla serie fotografica. In seguito, nel confronto tra i due sistemi semiotici ho cercato di far emergere i punti in comune e le differenze e ipotizzare in che modo attuare la traduzione. Come casi studio ho poi analizzato Double Game di Sophie Calle, le poesie tradotte in immagini da Mario Giacomelli e l’interpretazione di William Willington dell’Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters. La seconda parte della tesi è incentrata sul progetto che vede come testo di partenza un racconto di Anna Maria Ortese, La città è venduta, e consiste nell’analisi di quest’ultimo e nella realizzazione di un progetto fotografico. | it_IT |
dc.description.tipolaurea | LAUREA SPECIALISTICA | it_IT |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10589/81885 | - |
dc.language.iso | ita | it_IT |
dc.publisher.country | Italy | it_IT |
dc.publisher.name | Politecnico di Milano | it_IT |
dc.relation.academicyear | 2012/2013 | it_IT |
dc.relation.course | DESIGN DELLA COMUNICAZIONE (COMMUNICATION DESIGN) | it_IT |
dc.relation.school | ARC III - Scuola del Design | it_IT |
dc.subject.keywordseng | intersemiotic traslation; photography; tale; story; novel; narrative; transposition; sequence; semiotic systems | it_IT |
dc.subject.keywordsita | traduzione intersemiotica; fotografia; racconto; romanzo; narrazione; trasposizione; serie; sistemi semiotici | it_IT |
dc.subject.miur | M-FIL/05 FILOSOFIA E TEORIA DEI LINGUAGGI | it_IT |
dc.subject.singlekeyword | intersemiotic traslation | * |
dc.subject.singlekeyword | photography | * |
dc.subject.singlekeyword | tale | * |
dc.subject.singlekeyword | story | * |
dc.subject.singlekeyword | novel | * |
dc.subject.singlekeyword | narrative | * |
dc.subject.singlekeyword | transposition | * |
dc.subject.singlekeyword | sequence | * |
dc.subject.singlekeyword | semiotic systems | * |
dc.subject.singlekeyword | traduzione intersemiotica | * |
dc.subject.singlekeyword | fotografia | * |
dc.subject.singlekeyword | racconto | * |
dc.subject.singlekeyword | romanzo | * |
dc.subject.singlekeyword | narrazione | * |
dc.subject.singlekeyword | trasposizione | * |
dc.subject.singlekeyword | serie | * |
dc.subject.singlekeyword | sistemi semiotici | * |
dc.title | La traduzione fotografica. Dalla parola all'immagine : esperimento su un racconto di Anna Maria Ortese | it_IT |
dc.type | Tesi di laurea Magistrale | it_IT |
Appare nelle tipologie: | Tesi di laurea Magistrale |
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
MARRABELLO - progetto.pdf
accessibile in internet per tutti
Descrizione: progetto
Dimensione
94.71 MB
Formato
Adobe PDF
|
94.71 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
MARRABELLO - la traduzione fotografica.pdf
accessibile in internet per tutti
Descrizione: Testo della tesi
Dimensione
33.17 MB
Formato
Adobe PDF
|
33.17 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in POLITesi sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/10589/81885